Uno, dos, tres…- 一、二、三(ichi, ni, san)

        200708071625000.jpg

Hace unos meses, un amigo me preguntó en qué idioma pensaba , si lo hacía en japonés o en castellano. En Japón son muchas las personas que me hicieron la misma pregunta cuando les decía que estuve en Argentina, y hoy me preguntaron lo mismo.

En estos  momentos, escribiendo esta entrada, mi cabeza funciona en español, y después cuando me pongo a escribir en japonés, mi cabeza se llena de kanjis y hiraganas.

Los artículos en español  los puedo escribir en seguida, cuando tengo pensado sobre qué escribir , el problema es cuando tengo que hacerlo en japonés. Cuando escribo la entrada en japonés, no hago una traducción literal, porque hay expresiones que no se pueden traducir.  Los que entienden los dos idiomas podrán ver la diferencia y se habrán dado cuenta que a veces el contenido es el mismo pero la traducción es diferente, por eso  tardo mucho más tiempo que cuando escribo en español. Cada día que pasa, me doy cuenta de lo difícil que es matener un blog bilingüe, y admiro a las personas que pueden hacerlo.

En realidad sería más fácil hacer solo traducciones en forma automática  y escribir exactamente lo mismo,  creo que sería mucho mejor no solo para los que estudian los dos idiomas, sino también para mí.. No sé si esto me pasa solo a mí, o también a todos los que hablan dos o más idiomas.

Otra de las cosas que sorprende a todos mis amigos, es que a pesar de estar tantos años en Japón, no puedo cambiar la forma de contar los números. Por ejemplo, si me dicen que cuente cuántas personas hay en un tren, no puedo decir en japonés “ichi”(1), “ni” (2), “san” (3)…sino que digo en español  “uno, dos, tres,,,”, o “dos, cuatro, seis…”, y en cualquier situación, con cualquier cosa, esté donde esté me pasa lo mismo.

Son muchas las veces que me encontré con personas raras mirándome, pero pensándolo bien la rara era yo, porque todos miraban a una japonesa hablando sola en un idioma de otro mundo.

A  pesar de los esfuerzos que hice y hago, siempre digo “ichi”, “ni”, tres, cuatro… Si algún día ven por la calle a una japonesa diciendo uno, dos, tres…esa soy yo :mrgreen:

Gracias por leerme y hasta la próxima entrada.

                                   * * * * * * * * * * * *

数ヶ月前、あるアルゼンチンのお友達が”普段は何語で考えるの”と聞かれました。同じことを日本人に帰ってからみんなに聞かれましたし、今日も聞かれました。

スペイン語で書く時は、スペイン語圏の皆さんの事を考えながら書きますし、そして書く内容が決まっていればすぐに言葉が出て来ます。問題は日本語で書く時です。すぐに頭の中が”変換”のキーが作動して日本語モードになります。が・・・内容によって直訳をしないで、日本人の性質を考えながら、言葉を選んで同じ内容で載せます。ものによってお互いに傷つくことってありますよね、ですから結構疲れます(笑)。

本当は日本語とスペイン語をお勉強をなさっているみなさんのためにちゃんと翻訳をしなければいけないと思っておりますが・・・性格が複雑で相手のことを考えすぎるので申し訳ないと思っております。たぶんブログを持つ人間として失格かもしれません・・・と考えている今日このごろです。

もう一つおかしなことは、何か数える時、日本語ではなく、スペイン語でしか数えられないことです。どんな状況でも、どんな人たちと一緒にいても、同じです。ときどき声をだしながら数えたりしますので、周りがヘンなおばさんだと思っていることでしょう(笑)。

もし、日本人の格好した女が街角で声をだしながら外国語らしき言葉で何か数えているようでしたら、それは・・・ワタシです:mrgreen:

いつも読んでいただいてありがとうございます。では、また・・・

64 Responses to “Uno, dos, tres…- 一、二、三(ichi, ni, san)”


  1. 1 BaEEz octubre 3, 2007 a las 1:53 am

    Que tierna te has visto hoy en tu nota de hoy jaja seria cute verte contando 1 2 3 y mirandote los japoneses con curiosidad :D!!

    Como esta prohibido el material visutal ojala y algun dia te animes a un que sea a publicar tu voz seria genial :D!!

    A mi me pasa un problema similar pero es con los dedos :S no puedo contar bien si no uso los dedos me pierdo en grandes cantidades jaja

  2. 2 chema octubre 3, 2007 a las 2:09 am

    hola, antes que nada queria saludarte ya tengo cierto tiempo leyendo tu blog, pues si, me imagino lo dificil que es hacer la traducción instantanea jeje, pero cuando estas en casa sola, o cuando te enojas y sale un improperio que es lo primero que te viene a la mente, el español o el japones?.jeje, estaba leyendo hac rato un post anterior y se me estaban antojando unos alfajores, el año pasado anduve por alla y me traje algunos, ademas de algunos kilos extras jaja, saludos desde Mexico

  3. 3 nuvol octubre 3, 2007 a las 2:54 am

    XDDD

    a mi me ocurre algo similar con el catalán y el castellano, claro que siendo de y viviendo en Barcelona, es más normal…
    Si alguna vez tengo que contar algo en voz alta, empiezo en catalán (por ejemplo en mi trabajo) pero cuando me acelero y empiezo a ir más rápido, cambio al castellano sin darme cuenta. Me es más fácil pues mi idioma materno es el castellano.

    Petonets!

  4. 4 Jac octubre 3, 2007 a las 3:06 am

    Jejeje, eres como Bono
    Uno, dos, tres, catorce

    besoos

  5. 5 Zbass octubre 3, 2007 a las 3:24 am

    Ufff….

    me pasa lo mismo…a pesar de estar ya viviendo 13 años en este país no puedo evitar contar en francés…incluso cuando recién llegue mis compañeros de colegio me preguntaban porque lo contaba en francés y yo les respondía “no se, es como un reflejo condicionado” o “es la fuerza de la costumbre”…

    También recuerdo como muchas veces me hacían la pregunta “en que idioma piensas?”….y yo respondía siempre que en castellano…

    La verdad es que si haz vivido mucho tiempo en un país con determinado lenguaje desde la cuna escuchándolo, es cierto que paulatinamente se va olvidando si no tienes ningún tipo de práctica pero si de algo estoy seguro es que la costumbre de contar números en el idioma del país donde creciste nunca se olvida….

  6. 6 Jorge octubre 3, 2007 a las 3:41 am

    Bueno no es que hayas estado solo unos meses en paises hipanoparlantes, ademas nunca dejastes de vincularte con el idioma, ( a dios gracias ) asi que es normal para mi.
    Yo hablo en ingles muchas horas por dia por mi trabajo, asi que a veces hablo e incluso pienso en ese idioma, como ademas estudio Japones me ha pasado de responderle a un tecnico de mi empresa “hai” en lugar de “yes”, tambien le dije “yes” a una cajera de macdonalds, y “hai” a otra, como excusa puedo decir que recien salia de mi clase de Japones.
    Jajaja, pero una vez toda esa mezcla rindio sus frutos, por un trabajo con Nikon, el ingenerio de Nikon era japones, yo aqui en buenos aires y otro en california, y yo era el unico que mas o menos entendia la mezcla,porque al de california no entendia otra cosa que ingles, al Japones que hablaba ingles, respondia o preguntaba en japones sin darse cuenta, y yo en el medio manteniendo la comunicacion, buena una conversacion muy divertda.

    Como veras o tuyo Nora es perfectamente normal…

  7. 7 masashi octubre 3, 2007 a las 5:19 am

    Ola! Deixei de escribie en castelan senon galego. Podo comentar en galego??

    こんばんは!失格なんてことはないですよ!直訳だと分かりにくいことが多いので、日本語意訳の方がいいと思います☆あと、内容もそうですよね!文章だけなので、誤解を生んでしまったり…。僕も切り替えて頑張りたいと思います!ガリシアモードで(笑)Ata loguinho!

  8. 8 rakzo27 octubre 3, 2007 a las 5:19 am

    Jejejeje sinceramente genial, me toco a mi reir de tu situacion Nora, despues que vos disfrutaste de lo mio con la muela, yo disfruto e imagino una pequeña escena contigo al contar desde 1…. lo que dijo Jac sobre Bono estuvo bueno… pero oki, dando a lo que venia, pues si, seria chevere eh, ahi veremos cuando te animas a hacer una pequeña imagen de eso.

    Bueno cuidate si, yo sigo en tratamiento, un abrazo.
    Saludos.🙂

  9. 9 Leydhen octubre 3, 2007 a las 7:11 am

    La mente nos suele jugar esas pasadas.

    Cuando pasé mi primer verano en Francia, al cabo de una semana mi mente ya pensaba en francés. de hecho, SOÑABA en francés :p Asi, cuando me tropecé con unos turistas ingleses que preguntaban por una dirección en mitad de Paris, las priemras palabras que salieron de mi boca fueron en francés, y necesité un par de minutos para reajustar mi mente y pasar al inglés.

    Ya de vuelta en España, tardé varios días en volver a pensar, reflexionar y computar en españo.. Y eso tras una estancia de unos mes y pico. ASi que tú, que te criaste con el español y creciste con él, es normal que te pasen esas cosas. Los números y si me apuras la cantinela del abecedario, se quedan grabadas en el primer idioma ^_____^

  10. 10 Natalia octubre 3, 2007 a las 7:55 am

    muchas gracias por contestar mi pregunta =)

  11. 11 Bea octubre 3, 2007 a las 8:22 am

    A mi me pasa que toda la geografía y algunas expresiones comunes las digo en francés (no soy bilingüe pero lo hablo desde pequeñita). Con las expresiones no tengo problema, que diga cosas como “tant pis” (no sé expresarlo en español) lo encuentran hasta gracioso pero que diga países y ciudades en francés suele ser peor. Muchas veces, la persona que me oye suele reaccionar con burla pensando que lo hago para lucirme o yo que sé… no sé, es una situación incómoda por que yo noto a la otra persona molesta pero soy incapaz de decirlo en castellano.

    Y sobre contar… todo el mundo que conozco que habla más de un idioma se para a pensar para poder contar en otro idioma que no sea al que se acostumbró de pequeño.

  12. 12 Coca octubre 3, 2007 a las 8:27 am

    Hola Nora,

    Aqui de vuelta, ahora si ni tiempo de escribir tenia, pero aqui ando eh?

    Sabes que me hiciste recordar cuando estudiaba 3 idiomas a la vez: italiano, frances e ingles………..como eran uno tras otro a veces mezclaba palabras de los tres en la clase!!!!

    Aun ahora me pasa cuando intento decir algo en japonés…..ni siquiera lo mezclo con español (mi lengua nativa), sino con inglés!!!! Habrase visto!!!!!

    En fin creo que a todos los que intentamos hablar varios idiomas nos sucede de vez en cuando.

    Ya empezo el otoño!!!!!!!!!!!!!!

    Un abrazo

  13. 13 Victor Manuel octubre 3, 2007 a las 9:19 am

    A mi me cuesta desconectar de un idioma y pensar solo en japones (creo que el problema va a ser mi reducido conocimiento sobre el), hace una par de años cuando decidi empezar a estudiarlo trabajaba de guardia nocturno en un edificio y me iba paseando por los aparcamientos leyendo las matriculas en japones… menos mal que nadie me veia, que si no me despedian por loco…. “si, si, ese guardia que da vueltas por el parking murmurando cosas raras… creo que esta loco, como una puta cabra” … creo que eso le habrian dicho a mi jefe si me llegan a ver. bueno en menos de un mes estare en el ejercito contando las flexiones, ichi, ni, san…. xD

  14. 14 Perujin Japan octubre 3, 2007 a las 9:19 am

    jaja ni se te ocurra contar como Bono (me parece bien gracioso el comentario de arriba)

    Se que hay algunos japoneses que estan aprendiendo idiomas extranjeros…pero son muy pocos… espero que alguna vez tenga la oportunidad de conocer a un Japonés que hable español…

    Sigue contando uno, dos, tres.. es mas fácil… recuerdo que cuando estaba en Perú mi novia me enseñaba algo de japonés y me parecia bien raro la forma de contar aqui Hitotsu, futatsu,… dai, mai, nin.. para arrancarse los pelos por aquellas epocas…

    A propósito por aqui en Hamamatsu (Shizuoka) ya empezo el otoño.. al fin uff.. el calor ya no lo soportaba… es hora de guardar el aire acondicionado… ya empiezo a tomar mis primeras tazas de café despues de mucho tiempo.

    Tambie me compre un Pocky (recordando tu entrada enterior) cuando fui al suupa este fin de semana… le tome foto🙂 http://www.flickr.com/photos/perujin/1473165599/

    Saludos y sigue bloggeando.

  15. 15 NicteKono octubre 3, 2007 a las 9:37 am

    A mi me paso hace poco cuando regrese a mi pais, en el aeropuerto de USA me preguntaban algo y yo respondía “hai” en vez de yes… entre otras palabras. Ahora mi muy limitado Japones esta reemplazando a mi medio ingles… Eso si, mi cabeza piensa 99.9% en español…

  16. 16 Sirius octubre 3, 2007 a las 2:21 pm

    Entonces deberías estar orgullosa de tí misma por la árdua y excelente labor que realizas traduciendo día a día los posts.
    Yo también soy partidario de las traducciones libres, así que no te preocupes tanto :3

    Besitos Nora! Eres estupenda😉

  17. 17 jano octubre 3, 2007 a las 3:31 pm

    hola nora muy interasante tu blog

    a mi me pasa un algo poco “raro”, pienso mitad en español y mitad en ingles (Spanglish mode XD) o pienso en español y sin darme cuenta respondo en ingles o al reves lo cual suele ser chusco pero frustrante cuando tengo que usar forzosamente un idioma, siempre se me salen algunas palabras en el otro y las personas se me quedan viendo con cara de WHAT?.
    creo que un vivendo en la frontera USA/MEX soy un caso muy raro😛

  18. 18 Sakura Saku octubre 3, 2007 a las 3:39 pm

    Hola,

    acabo de conocer tu blog y me parece muy interesante!! Felicidades
    Me gusta mucho Japon y la cultura Japonesa. Me gustaria poder ir pronto. Estudio japones por mi cuenta asi que no se mucho todavia, pero poco a poco quisiera poder entenderme cuando vaya🙂

  19. 19 corsaria octubre 3, 2007 a las 4:51 pm

    Uno, dos, tres, cuatro, cinco… jeje. ¡Qué entrada más bonita!😉
    Saludos.

  20. 20 katsu octubre 3, 2007 a las 5:52 pm

    Hola norita! queria saber… si se te cae un martillo en el dedo gordo del pie, en que puteas en argentino o en japones?
    no no es broma,es en esos momentos en donde sale la verdadera esencia.

  21. 21 Andrómeda octubre 3, 2007 a las 6:32 pm

    Qué buenas las aportaciones de los foreros al respecto de esto de los idiomas… A mi la cosa más curiosa que me ha ocurrido ha sido este verano en los Alpes, como estábamos pasando continuamente de un lado a otro (somos montañeros), resulta que lo mismo estábamos en Italia, que en Suiza, que en Francia. Al final, acabé con un cacao mental impresionante, me salían palabras en todos los idiomas, frases mixtas en francés, inglés y castellano, y el italiano, que casi no sé nada, lo mezclaba con algunas frases hechas y palabras sueltas… Encima, mi novio sí que habla italiano, y me hablaba en italiano para practicar, ¡aghhhh! Tardé una semana en reubicarme mentalmente, ¡juassss!

    Ayer precisamente hablaba con un señor de ascendencia armenia, de nacionalidad portuguesa, que hablaba francés, portugués, inglés, castellano y algo de árabe. Se disculpaba a cada paso porque mezclaba palabras de uno y otro idioma, y al final le dije “si supiera la mitad de la mitad de lo que tú sabes de esos idiomas, tendría que disculparte”. ¡Alucinante su dominio de los 4 idiomas!

    Besillos.

  22. 22 P4W3R octubre 3, 2007 a las 6:54 pm

    Es que contar en japonés es una mierda, por que el cuatro lo dicen de dos maneras y así no hay quien se aclare, yo me lo aprendí de carrerilla y en vez de pasar del 4 al 5 paso del 4 al segundo 4 XDDD.

  23. 23 Maria octubre 3, 2007 a las 8:26 pm

    Hola Nora!
    A mi me parece super interesante la manera en que nuestro cerebro reacciona al momento en que empieza adquirir otros idiomas para comunicarse. Yo soy bilingue por mis padres. Aunque actualmente hablo otros idiomas. Por lo que conosco bien eso de pensar en un idioma y responder en otro. Tienes razon, aveces es imposible expresar lo que dices en un idioma y traducirla a otra en ese mismo instante. Muchos dicen que cuando empiezas a soñar en otro idoma que no es la materna, significa que ya dominas el idioma, porque ya penetro tu ser. Creo que es cierto esto. Pero tengo una pregunta: Como piensas culturalmente? Pues idiomaticamente existe dominacion hispana. Pero culturalmente como piensas? como Jp, o como latina-Argentina?
    Un cordial saludo.
    Maria

  24. 24 Mhyst octubre 3, 2007 a las 10:25 pm

    Creo que a casi todos los que tratamos de hablar varios idiomas nos viene pasando lo mismo. En mi caso, he estudiado francés desde pequeño en la escuela. Se me daba bastante bien, pero no es por méritos propios, es símplemente que las cosas que me gustan me suelen resultar fáciles. Recuerdo que de pequeño, con 12 o 13 años, decía “Je” en vez de “Yo” con mucha frecuencia. Me salía solo. Después de muchísimos años de predominio del francés en mi vida, tuve que aprender inglés debido a la profesión que elegí (informático). Todo el mundo sabe que el inglés es el idioma de Internet. Además, todos los lenguajes de programación son en inglés. Cuando empecé, años después a aprender japonés por mi cuenta, tuve claro que necesitaba mantener contactos con japoneses si quería prosperar en el idioma. Me registré en yahoo.co.jp y me dediqué a chatear con japoneses y aprendices de japones de todas partes. La mayor parte del tiempo hablabamos en inglés. Luego me visitaron dos amigas japonesas en mi pais y una de ellas trabajaba en Paris y hablaba perfecto francés. Pero al tratar de hablar con ella en francés, cada dos palabras en francés me salía una en inglés. Luego te centras y consigues hablar el idioma que te propongas, pero la cabeza juega malas pasadas a veces. Es normal😀

    “Quel est ton work?” “J’ai eté always in Espagne.”

    jajajajajaja

    Ahora, a veces me sorprendo a mí mismo cantando en japonés por la calle…

    Así que… si os pasa esto, tranquilos, es que sois humanos.
    Un saludo

  25. 25 Oskar octubre 3, 2007 a las 10:53 pm

    Jajaja, es graciosísimo!!
    A mi me pasa lo mismo pero con los juramentos… es decir, yo me tiro todo el día hablando entre inglés y japonés, pero cuando algo me sale mal suelto tacos en Español. Eso si que es inevitable!!!

    Lo mejor es cuando todo el mundo lo repite porque les hace gracia y en realidad no saben la barbaridad que están diciendo, jajaja.

  26. 26 咲く路 octubre 3, 2007 a las 11:00 pm

    Saludos oneesan, yo logre que Saori-hime cuente hasta yon, vamos de a poco.

    PD: Mmmm… me parecio muy interesante la pregunta de katsu, en que idioma te salen ese tipo de expresiones? (esta es una pregunta para la norapedia (4), no?).

    PD a P4W3R: coincido con vos, contar en japones es dificil, pero estas mirando la punta del iceberg, que el 4 se pronuncie de dos maneras no es lo mas complicado, lo enfermante es cuando tenes que utilizar los sufijos contadores. Ejemplo:

    cuatro: yon/shi
    cuatro para objetos: yottsu
    cuatro para objetos ¿largos o rigidos?: yonhon
    cuatro para objetos ¿planos?: yonmai
    cuatro personas: yonin

    etc, etc, etc y varios cientos de etc de sufijos contadores.

  27. 27 咲く路 octubre 3, 2007 a las 11:04 pm

    Ah, perdon… gracias por la mension.

    どうもありがとうございます。

  28. 28 nora octubre 3, 2007 a las 11:12 pm

    BaEEz,
    ¡Hola! ¿Para qué quieres escuchar mi voz? jajaja…
    Saludos!

    chema,
    ¿Qué tal? Tanto tiempo…
    Qué envidia por los alfajores. Sobre tu pregunta, bueno, nunca se me ocurrió decir un improperio, por eso no sé qué decirte. Cuando me enojo (muy pocas veces), tan solo me enojo, y en Argentina también me pasaba lo mismo.
    Saludos.

    nuvol,
    Parece que nos pasa algo parecido, ¿eh?
    Petonets!

    Jac,
    jajaja… Espero que ya estés recuperado de tu estrés y trauma postvacacional😛
    Saludos.

    Zbass,
    Tienes razón, el idioma del país donde se nace nunca se olvida🙂
    Saludos y cuídate.

  29. 29 David octubre 3, 2007 a las 11:14 pm

    me parece fascinante nunca me habia puesto a pensar,
    que en que idioma pensaba alguien que pudiese hablar en dos idomas ^^.
    domo…

  30. 30 nora octubre 3, 2007 a las 11:25 pm

    Jorge,
    Bueno, menos mal…no soy nada rara😛
    Un abrazo.

    masashiさん、
    Si, puedes escribir en gallego todo lo que quieras!
    よかった、masashiさんにわかってもらって・・・ありがとうございます。
    じゃ・・・私もガリシアモードで Ata loguinho!!

    rakzo27,
    jajaja…sí, hoy te toca a tí, puedes reírte todo lo que quieras…
    Espero que ese tratamiento no sea tan largo😉
    Saludos y cuídate.

    Leydhen,
    Siiii, tienes razón, yo puedo decir el abecedario en castellano pero no puedo decir bien el abecedario japonés! Es otra de las cosas que me pasan.
    Un abrazo.

    Natalia,
    De nada. Si no es eso lo que buscas, dímelo por favor, ¿eh?
    Un saludo.

  31. 31 vigilante octubre 3, 2007 a las 11:28 pm

    En Karate solemos quedarnos en 10 ó 20, pero yo suelo estar tan cansado que a partir de ichi, ni, san, shi, go, roku…ya no escucho. Voy a sensaciones. Bonito y curioso post.

    http://www.kroonos.com

  32. 32 nora octubre 3, 2007 a las 11:38 pm

    Bea,
    Cuando llegué a Japón, a mí me pasó lo mismo que a tí, porque notaba que las personas pensaban que quería lucirme. Pero lo curioso es que cuando pasan los años, se van comprendiendo las cosas🙂
    Saludos.

    Coca,
    ¡Hola! ¿Qué tal?
    ¿El japonés con el inglés? jajaja…
    Por aquí también está empezando el otoño.
    Un abrazo también para tí.

    Víctor Manuel,
    ¿Te vas al ejército?
    Saludos.

    Perujin,
    Sí, voy a tener cuidado de no contar como Bono, jajaja..
    Aquí en Tokyo también empezó el otoño.
    Perujin, el Pocky del enlace es la primera vez que lo veo. Voy a ver si puedo conseguirlos para un amigo.
    Un cordial saludo.

    NicteKono,
    ¡Qué bien que puedas hablar también en inglés!
    Saludos.

  33. 33 nora octubre 3, 2007 a las 11:55 pm

    Sirius,
    No, orgullosa no, preocupada porque no sé si lo estoy haciendo bien o no. Bueno… pero estoy haciendo todo lo “imposible”😛
    Saludos.

    jano,
    Bienvenido al blog.
    A mí también me pasa lo mimso. En el lugar donde estoy trabajando, a veces me pongo a leer en español, y de repente si me preguntan algo en japonés, contesto con palabras “japoñolas”😛
    Saludos y gracias por la visita.

    Sakura Saku,
    Espero que el blog siga pareciéndote interesante.
    Y suerte con el japonés. Por cierto, muy bonito tu nombre…
    Saludos y gracias por la visita.

    corsaria,
    Es un placer tenerte por aquí. Gracias.
    Un abrazo.

    katsu,
    ¡Hola! Leyendo tu comentario, me puse a pensar en tu pregunta, y tengo que decirte que no puteo ni en castellano ni en japonés, y tampoco lo hice en la Argentina. Mi hermano lo hace, todos los días, jajaja… pero fijáte qué curioso, estuvimos viviendo en la misma casa y yo nunca lo hice. Tal vez no lo puedas creer, pero nunca sentí la necesidad de hacerlo. Y lo que digo en esa situación es Ayyy!… o Itaiiii!! o las dos cosas, y a veces una palabra en “uchinaguchi”(idioma de Okinawa). ¿Qué te parece que soy?😛
    Saludos.

  34. 34 Ryu octubre 4, 2007 a las 12:01 am

    jajaja “ichi, ni, tres, cuatro” jajaja
    a mi me pasa algo parecido con lo de las expresiones, por que hablo ingles y español… y a veces cuando digo una expresion en ingles la digo haciendo una traduccion del español jaja. estoy seguro que cuando sepa algo mas de japones me pasara lo mismo😛
    saludos

  35. 35 nora octubre 4, 2007 a las 12:10 am

    Andrómeda,
    Linda experiencia…¿cuatro idiomas? Alucinante, de verdad.
    Saludos.

    P4W3R,
    Los japoneses pueden contar a pesar de que contar en japonés es una mierda😉
    Saludos y gracias por la visita.

    Maria,
    Hmmmm…cómo pienso…creo que en las dos formas, es muy difícil de explicar. Pero tal vez hay personas que me consideran completamente japonesa.
    Saludos.

    Mhyst,
    Bueno, qué suerte, todos somos humanos🙂
    Un saludo.

    Oskar,
    ¡Gracioso! ¿Y no les enseñas el significado? jajaja…
    Saludos.

  36. 36 nora octubre 4, 2007 a las 12:17 am

    咲く路、
    ¡Hola! ¿Todo bien?
    Bueno, ya le contesté a katsu y también a chema sobre esas expresiones. Ya ves cómo soy😛
    Saludos!

    David,
    Sí, interesante…
    Saludos y gracias por la visita.

    vigilante,
    Bienvenido al blog.
    Saludos y gracias por la visita.

    Ryu,
    Bueno, entonces me voy a fijar bien en tus comentarios😛
    Saludos.

  37. 37 likpro octubre 4, 2007 a las 12:49 am

    Eso de los numero creo que va a ser algo dificil que te quites pero no te preocupes es normal y te hace mas interesante pues como dices cada vez que cuentas asi la gente te mira jajaja aparte creo que aunque no sea una traduccion literal lo que haces con tus post es un buen ejercicio y es una manera peculiar de compartir tu informacion no conosco otros blogs que hagan lo mismo que tu asi que sigue con tu estilo peculiar de hacer las cosas que es muy bueno

  38. 38 Fox octubre 4, 2007 a las 3:18 am

    Muy buen post, generalmente eso pasa con los idiomas… lo que me ha pasado a veces es que me se las palabras en ingles… pero olvido su significado en español hehehehe, o lo peor no sabes explicarlas😄, mientras que en ingles sabes perfectamente lo que es…
    y también me ha pasado decir yes, o empezar una conversación en ingles, mientras que mis amigos se me quedan mirando diciendo algo así como “y este que fumó”

    Saludos!!

  39. 39 Victor Manuel octubre 4, 2007 a las 4:59 am

    Sipes, el trabajo esta muy mal y la economia la tengo muy jodida, a mi novia no le hace mucha gracia que me quite las barbas, me corte las melenas y me valla 4 meses al ferrol. La verdad es que yo tambien llevo encima un bajon enorme pero si ya esta llorando casi a diario por que me voy si encima de todo me ve a mi demasiado jodido se va a poner peor…😦 veremos a ver que tal me va, este viernes tengo las pruebas de acceso, esas las paso con los ojos cerrados y las manos atadas ^_^

  40. 40 katsu octubre 4, 2007 a las 10:21 am

    Hola norita!
    HASSAIYOU,AGA- WAJIWAJI-SUSSA- !
    AIE-NA-ANSI KAWAI-GUWA-YARU !
    TIICHI,TA-CHI,MI-CHI,YU-CHI,…
    Si es por vos, me aprendo el uchina- en un dia.

    Besos.

  41. 41 Carlos M (lost in Japan) octubre 4, 2007 a las 11:31 am

    a mi me pasa al reves con el dinero. se me dificulta decir “mil yenes” o “diez mil yenes”, siempre digo “sen en” o “ichi man en”

    saludos

  42. 42 Sirius octubre 4, 2007 a las 2:09 pm

    No te preocupes tanto que lo estás haciendo genial :3

  43. 43 Shon octubre 4, 2007 a las 6:16 pm

    Me he reido mucho con el comentario de P4W3R porque a mi me pasaba algo parecido. Y es que es peor aun cuando tienes cosas distintas como dice tambien 咲く路 . Yo lo primero que aprendi al llegar alli fue “nama biiru hitotsu / futatsu”, si eramos mas de dos, pedia lo mio o dejaba que lo hicieran ellos ^^U

    Pero bueno, el caso de los idiomas, pensar en uno u otro, creo que nos pasa a todos los que andamos estudiando o practicando. Yo hablo tres idiomas y se cuatro cosas en japones. Con el español y euskera no tengo problema alguno en contar o pensar segun el momento. Con el ingles me peleo un poco y tengo que pensar antes de soltar la frase y a la hora de contar, lo mismo, puedo empezar en ingles, seguir con el japones y terminar contando en euskera

    Pero bueno, vamos a poner una cosa a ver quien lo supera. En el vuelo a Japon, detras de mi se sento un chico belga, un autentico diccionario de kanjis viviente (se sabia unos cuantos y seguia estudiando mas). tenia 23 años y hablaba: ingles, frances, portugues, japones, español, italiano y algo de aleman… ahi es nada, Sebastian se llamaba, un tio muy simpatico

    Matane!

  44. 44 Jose Manuel octubre 4, 2007 a las 8:21 pm

    Me ha hecho gracia eso de contar de forma bilingüe, seguro que si algún día aprendes por ejemplo…. alemán, puedes tener un problema muy serio jejeje…:P

    De todas formas es admirable poder escribir de forma fluida tanto en español como en japonés. Yo llevo poco tiempo estudiando japonés, y muchas veces (la mayoría) me sorprendo mucho a la hora de componer una frase por la complicada estructura gramatical a la cual no estoy habituado.

  45. 45 aran octubre 4, 2007 a las 8:46 pm

    Hola,
    Curioso lo de contar siempre en castellano ¿eh? Normal que tus amigos se sorprendan. ^_^
    A mí lo que me ocurre ahora es que, sin darme cuenta, me pongo a pensar en como decir tal o cual cosa en japonés, todo el rato estoy intentando hacer en mi mente las frases de forma correcta. También me ocurre algo curioso con el euskera. No lo hablo bien, podría decirse que en estos momentos sé más japonés, de hecho, así que… Pero hay ocasiones en que intento pensar “Esto en euskera se dice…” ¡y sólo me sale en japonés! Imagino que puede ser porque ahora es el idioma que estoy aprendiendo… no sé. Vamos, que a veces tengo unas mezclas de lo más raras en la cabeza.
    ¡Saludos!

  46. 46 abro_parentesis octubre 4, 2007 a las 10:30 pm

    🙂 Qué gracioso lo de tu cuenta en español… es que te imagino diciendo los número en español mientras todo el mundo te mira y se pregunta en que idioma hablas!!

    Un besito!

  47. 47 BaEEz octubre 4, 2007 a las 11:16 pm

    Pues supongo que seria divertido :O! Es que siempre me da mucha curiosidad cuando me nieguan el accesso a información o lugares. Como nos haz negado las fotos, me ha dado más curiosidad hasta de escuchar tu voz😀

  48. 48 nora octubre 5, 2007 a las 12:19 am

    likpro,
    ¿Qué tal? Tanto tiempo sin verte por aquí.
    Bueno sí, ya me acostumbré a que la gente me mire😛
    Gracias por lo de estilo peculiar.
    Saludos.

    Fox,
    jajaja…supongo que mis amigos también pensarán lo mismo, algo así como ” y ésta qué comió ”😛
    Saludos y gracias por la visita.

    Víctor Manuel,
    Pues entonces… ¡Suerte!

    katsu,
    jajaja… “nihee deebiru”
    Saludos y “chibariyoo”!

    Carlos M,
    jajaja… ¿eres de verdad mexicano?😛
    Saludos.

  49. 49 nora octubre 5, 2007 a las 12:25 am

    Sirius,
    Gracias🙂

    Shon,
    Eso del chico belga, ¿es verdad? ¡No lo puedo creer!
    Un saludo.

    José Manuel,
    A ver si algún día me pones algo en japonés🙂
    Saludos.

    aran,
    ¿Puedes hablar en euskera? No sabes cómo me gustaría aprenderlo…
    Un saludo.

    abro_parentesis,
    ¡Hola! ¿Qué tal?
    Bueno sí, es algo curioso, pero ya me acostumbré a que me miren como un bicho raro🙂
    Un abrazo.

    BaEEz,
    Entonces… voy a tener que pensar en lo que voy a decir😛
    Saludos.

  50. 50 aran octubre 5, 2007 a las 10:03 am

    Puedo, pero poco también. ¿Tienes interés en el euskera? ¿Cómo así?
    Creo que en algunas cosas se parece al japonés.
    ¡Saludos!

  51. 51 katsu octubre 5, 2007 a las 10:33 am

    norita, tu padre es medico?

  52. 52 nora octubre 5, 2007 a las 9:13 pm

    aran,
    Sí, me interesa mucho porque lo encuentro muy parecido al japonés. Hace unos meses me regaloron un libro escrito en japonés sobre el País Vasco y el idioma, es fantástico. Es un libro muy viejo y la persona que me lo regaló lo encontró en una tienda de libros usados.
    Eskerrik asko, aran!🙂

    katsu,
    Hmmm… perdoname pero esa pregunta no te la puedo contestar, “gomennasai ne” (por qué lo pensaste?)
    Saludos🙂

  53. 53 katsu octubre 5, 2007 a las 10:59 pm

    Porque habia un medico muy famoso en ozato son y tenia una hija muy parecida al de la foto…y por todos los datos que fuistes proporcionando.

  54. 54 mami octubre 5, 2007 a las 11:18 pm

    nosaさん、こんばんは!上のほうでmasashiさんが書いておられた意見に賛成です!ひとつの物事を、スペイン語圏、日本語圏それぞれの視点から、それぞれの感性で描けるということは、noraさんだからこそできることではないでしょうか?直訳だったら、機械でもできますしね!(?)それに勉強している身としては、そうか~そういう風にもいえるのかあ、とそれがまた勉強になります! それでは!

    Una de las coasa que me intereraban cuando hablaba con un amigo español,fue la diferencia del sentido de los colores.Por ejemplo,para nosotros los colores del semáforo son rojo,amarillo y azul,pero para ellos son rojo,ámbar y verde,¿no? Aunque vemos la misma cosa,tenemos las distintas impresiones. entonces,creo que si hubieras hecho traducciones en forma autómatica, según los contextos,nos habrían constado mucho más para entender lo que queías contarnos. pero,gracias a tí,la manera de escribir de tí,podemos comprender las cosas que nos enseñas o saber la diferencia de las culturas,los pensamiento o sentimientos etc…
    Sería muy duro escribir algo ajustando la diferencia entre el español y japonés,pero me parece que no hay mucha gente que pueda hacer estas cosas y por eso nos atrae tu blog.(por supuesto,tu carácter también!)Gracias!
    P.D bueno,cuando salga a la calle,voy a buscar una japonesa contando en español!

  55. 55 nora octubre 6, 2007 a las 12:43 am

    katsu,
    Hmmmm…(?)

    mamiさん、
    ありがとうございます。
    でも・・・大変ですよ、日本語を書くとき日本人の性質を考えながら書きますし、スペイン語の時も、ラテンの性質を考えながら書きますから、疲れます(笑)。でもこんなブログでも読んでくださるmamiさんやmasashiさんたちがいらっしゃるので、マイペースで頑張ります。
    Gracias por lo que me dices en el comentario.
    Si me encuentras contando en español, dime ¡Hola! y tomamos un café por ahí🙂
    Un cordial saludo!

  56. 56 aran octubre 6, 2007 a las 3:39 pm

    ¡Interesante regalo que te hicieron!
    Bueno, puedo ayudarte a aprender un poquito, al menos, de euskera, ¡no dudes en decírmelo!

  57. 57 aran octubre 6, 2007 a las 3:41 pm

    Perdón, quería decir “Si puedo ayudarte…” 間違いました。

  58. 58 katsu octubre 6, 2007 a las 4:34 pm

    僕、頭がくるったかな?

  59. 59 nora octubre 6, 2007 a las 8:49 pm

    aran,
    Gracias!

    katsu,
    私も頭がおかしいかも知れません。今はとても悲しいです。
    katsuさん、プライベートなことは、大変申し訳ないのですが、お話出来ません。本当にごめんなさい。

  60. 60 katsu octubre 6, 2007 a las 11:34 pm

    大丈夫ですよ。僕の勘違いかも。。。今まで通り日本のことをいろいろと教えてくだい。失礼なコメントを無視しても構いません。のらさんのこと大好きです。

  61. 61 nora octubre 6, 2007 a las 11:56 pm

    katsuさん、
    分かっていただきまして、本当にありがとうございました。
    では、また

  62. 62 shon octubre 18, 2007 a las 2:59 pm

    Vaya!! Gomen si desvio un poco el tema, pero es que me ha parecido de lo mas curioso el interes por el euskera de Nora y que haya una vasca visitando este blog

    Cualquier duda o curiosidad que tengais, sera un placer ayudaros

    PD: Lo del belga es verdad, alucine en su dia pensando el tiempo que habia desperdiciado yo, pero el chico tambien tuvo facilidades, como que su madre era mejicana y en Belgica tienes facil acceso y practica de varios idiomas. Le gustaba el manga que encontraba en Francia asi que tambien aprendio el idioma…

    Matane!

  63. 63 nora octubre 18, 2007 a las 11:06 pm

    shon,
    No tienes por qué disculparte, puedes hablar de lo que quieras. Y sí, me gustaría estudiar el vasco🙂
    Gracias por la ayuda!
    Saludos

  64. 64 anddhy septiembre 7, 2010 a las 8:54 am

    hola soy paola y yo quisiera saber si me podrias pasar el abecedario japones y treaducuirlo en español para aprender gracias pao. espwro tu respuesta ej.a b c …


Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




nora

Una japonesa en Japón
"Las palabras están ahí, para explicar el significado de las cosas, de manera que el que las escucha, entienda dicho significado." — Aldous Huxley (novelista inglés)
octubre 2007
D L M X J V S
« Sep   Nov »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
28293031  

a


A %d blogueros les gusta esto: