Hazakura – 葉ざくら

   

   

La palabra “Hazakura” (葉ざくら), se utiliza para los árboles del sakura después de la época del Hanami.

* 葉 = ha = hojas
* ざくら = さくら = sakura = flor o árbol del cerezo
Literalmente signfica el “sakura con hojas”

El lugar de las fotos de hoy es el mismo lugar de hace un mes cuando estuve haciendo el Hanami.
El ambiente es diferente, pero fue agradable como la vez anterior pasear debajo de las verdes hojas del sakura.

Hoy quiero presentarles también este poema sobre El trabajo de las estrellas que encontré en el blog de Ikusuki escrito por Oskar .

                   El trabajo de las estrellas

             He oído que por las noches las estrellas bajan
                   a recoger las flores de los cerezos
                      y que las guardan en el cielo.
                 Me han dicho que al año siguiente,
     cuando todos duermen y el invierno está acabando
                              vuelven a bajar
   y que las meten dentro de los corazones de los árboles
                      para que broten de nuevo.
     Dicen que a las estrellas les gusta ver a la gente feliz
                aunque sea tres semanas al año.
Así que si una noche estás cerca de un cerezo y miras al cielo
     quizás veas una bajar pero debes fingir que no la ves
             o se irá y habrás conseguido que el árbol
              tenga una flor menos al año siguiente

Precioso, ¿verdad? Es interesante que en el mundo haya personas como Oskar que no se educaron en Japón、 pero con sentimientos japoneses hacia el sakura, y otras que con solo ver las fotos del Hanami digan “qué le ven de gracia a estar observando flores todo el día”.

Esperemos entonces con paciencia la próxima primavera, para poder ver otra vez… el trabajo de las estrellas 🙂

Muchísimas gracias por leerme, y una buena semana a todos.

El artículo de hoy: con el permiso de Oskar.

* * * * * * * * * * * * * * * *

葉ざくら・・・素敵な言葉ですね。 ちょうど今頃、葉ざくらを見ることができます。
上の写真は、この間私がお花見をしました場所と同じですが、また違う雰囲気の”葉ざくら見”ができました(笑)。

先日、お友達のオスカルさんが、さくらの花のことで、”星の仕事”という詩をお書きになったので、ご紹介したいと思います。オスカルさんみたいに日本人の桜への思いを分かる方もいれば、日本に来たことがなく、花見の写真を見て、”日本人は一日中ボーっと桜を見ながらなにが楽しいのか”とほかのブログにコメントを書いた方もいます。情けないですね・・・

では・・・         「星の仕事」・・・です。

           聞いたことがある・・・
        夜になると、星たちは降りてきて
     落ちている桜の花を拾って空へ運んで行く。
              次の年、
          みんなが寝ている間、
     冬が終わりを告げるまえに、また降りてくる。
              そして、
        また花を咲かせるために、
        桜の木の中に入れて行く。
             星たちは、
        たった三週間の間だけど、
      みんなの幸せな顔を見るのが好き。
        夜、桜の木の近くにいたら
   星たちが降りて来るのを見えるかもしれない。
    だけど、星たちが帰るかもしれないので
       見ないふりをした方がいい。
              次の年、
           お花が一つ足りない
          桜の木にならないために・・・

・・・と言うことで、また来年、”星たちの仕事”を見守ることにしましょう・・・(笑)

いつも下手な日本語を読んでいただいて、ありがとうございます。良い一週間をお過ごしください。では、また・・・

*** 日本の読者の皆様へ・・・コメントの投稿の方法
ワードプレス(Wordpress)のブログにコメントを投稿するには、名前(またはニックネーム)、メルアド(絶対に公開されませんのでご安心ください)、そしてHPまたはブログをもってらっしゃる方はそのアドレスを書いてコメントを投稿してください。ブログを秘密に(笑)したいのであれば書かなくてもいいです。でも・・・私も読みたいなぁ・・・(笑)
コメントをお待ちしております。日本語で結構ですので。ありがとうございます。

58 Responses to “Hazakura – 葉ざくら”


  1. 1 Girasol abril 29, 2008 a las 12:36 am

    こんにちは!めずらしく一番乗りかな?

    葉桜もいいもんですね。
    ただ、この時期過ぎると毛虫が大量発生するので、ご注意を。

    いい詩ですね。グッと来ます。
    ではでは。
    Hasta luego!

  2. 2 neki abril 29, 2008 a las 12:39 am

    Menuda pareja fantastica haceis los dos.

  3. 4 quicoto abril 29, 2008 a las 12:47 am

    Que bonito! Precioso lugar😛

    Un saludo!😉

  4. 5 Nuria abril 29, 2008 a las 2:22 am

    Lo había leído anteriormente en el blog de Oskar y me pareció maravilloso. Y me ha pasado lo mismo ahora…me quedé sin palabras😉
    Besos**

  5. 6 Marife abril 29, 2008 a las 3:38 am

    Precioso ;_; … me encanta tanto las estrellas como los sakura… Me encantan los arboles, y si son grandes estarme debajo de ellos y echar una siesta… es muy relajante.
    Yo aún espero el dia que pueda hacerlo debajo de un sakura… no solo dormir, sino comer tranquilamente, sola o con amigos, charlar… es una de las ilusiones que tengo…
    El dia que fui a Figueres, encontré arboles sakura, como comenté en algun comentario anterior… pero eran pequeñitos, aunque no me estuve de sentarme al lado de ellos porque me parecieron preciosos.

    Un enorme abrazo
    Marife~~

  6. 7 July abril 29, 2008 a las 4:09 am

    Hola,

    El poema es precioso, lo lei un par de veces y me encantó. Supongo que no debe transmitir lo mismo un árbol de sakura sin hojas pero no deja de ser un árbol hermoso.

    Gracias.

  7. 8 _ALMA_ abril 29, 2008 a las 4:32 am

    Hola Nora, he estado un tiempo desaparecida,pero es que me han pasado tantas cosas que podría escribir un libro xDD
    Me encantan los arboles, estan preciosos, y aún conservan la belleza de principios de la primavera, aunque con un naspecto más maduro, como el amor entre dos personas cuando llegan a la vejez, más puro, menos pretencioso, más fuerte.

    Por cierto, muchas gracias por el premio de la anterior entrada, lo seguiré! ^^

  8. 9 Inochi abril 29, 2008 a las 6:09 am

    Yo me quedaría absorta, y si puedira, tirada en mitad de la hierba con el cuello dislocado mirando Sakuras y Hazakuras (¿Por qué cambia la sílaba “sa” por “za”, por alguna regla gramatical?)
    Y por cierto, un bello poema ^-^

  9. 10 Simkin abril 29, 2008 a las 6:57 am

    Esto me recuerda la cancion Hana, de Orange Range… Que aunque no se que significa me parece preciosa. Si alguien fuese capaz de decirme que significa una cancion que me hace llorar mientras la escucho y la canto al tiempo… Le agradeceria el gesto toda mi vida.

  10. 11 prognatis abril 29, 2008 a las 7:05 am

    Qué casualidad que los autores de dos de mis blogs favoritos se lleven tan bien. Se os nota a la legua que sois buena gente.

  11. 12 Carola abril 29, 2008 a las 7:56 am

    Me encanta la idea en el texto de Óscar, y me encanta ver cómo las ramas del cerezo saludan su texto con una sentida reverencia. ¿Te das cuenta?. Es curioso y hermoso. El amor y el sentimiento por la naturaleza y el paso del tiempo en la cultira japonesa, que se ve reflejado en toda ella (arte, cocina, costumbres), siempre me dejan alucinada. Un pueblo que fue tan guerrero, a la vez es enormemente sensible y se conmueve sin vergüenza.

    En los países occidentales -generalizando- nos solemos reír de las cosas que -generalizando- a los orientales les dan vergüenza, como las demostraciones de afecto excesivo. Sin embargo, nos avergonzamos de mostrar sensibilidad y aprecio por lo sutil y lo bello. Así es este mundo absurdo. Prefiero el lado lejano. Admiro el amor por la belleza de lo sencillo. El lujo es mucho más que el precio de las cosas, verdad?😉

    (¡Me voy a dormir, me pongo como blandengue con estos posts!) “Oyasumi!”🙂

  12. 13 759 abril 29, 2008 a las 8:58 am

    Hola Nora
    Por donde ando también me fijaba en ese cambio. Y estaba pensando que, si las flores simbolizaban la belleza y efimeridad, el follaje verde podría representar más fuerza para vivir, crecer… o algo así.
    Bueno, aquí dejaré unos enlaces,
    http://www.mail-archive.com/die-archive@gmx.net/msg02597.html
    http://lingua.cc.sophia.ac.jp/ling-japonesa/content.php?menu=1203&page_id=7
    a ver si podrían servir para algo.
    Saludos

  13. 14 Jahr abril 29, 2008 a las 9:18 am

    Siempre creí que los sakuras se mantenian rosados, la ignorancia es atrevida, sin embargo el verde de sus hojas es mas intenso que el de los demás, o eso noté en las fotos.

    Hermoso ése poema, sin duda un poema que te deja sin palabras.

    Saludos!

  14. 15 Cesar abril 29, 2008 a las 1:48 pm

    こんにちは!
    私はずっとこのブログ をしばらく読んでいるけどう私は決してコメントしない。あなたの書き方は非常に特別である。。。

    ほんとにおめでとうございます!
    m(_ _)m

    私の日本語はちょっとへんけどうこれからもう少しい頑張りたいです。

    Hola,

    He estado siguiendo tu blog sin comentar es muy bonita tu forma de escribir, creo que tiene una sensibilidad muy especial…

    De verdad te felicito…!
    m(_ _)m

  15. 16 enrique abril 29, 2008 a las 2:44 pm

    Muy bonito el poema y Oskar tiene una sensibilidad muy grande al igual que tú. Saludos Nora y ya estoy de vuelta.

  16. 17 Sergio abril 29, 2008 a las 4:21 pm

    Si algo me gusta de Japon es ese contraste absoluto entre la tecnologia mas avanzada y la tranquilidad que transmiten sus bosques aun desde la proximidad al bullicio de las ciudades.
    Tocayo, http://www.animelyrics.com/jpop/orangerange/orhana.htm😉

  17. 18 silverchaos2k abril 29, 2008 a las 5:05 pm

    PRECIOSO EL POEMA!!!!! Una enorme enhorabuena por haberlo escrito! me ha emocionado mucho ^_^

  18. 19 Simkin abril 29, 2008 a las 7:18 pm

    Gracias, tocayo mio ^^

    En lineas generales lo entiendo, pero alguna cosilla se me escapa. xP
    Y no deberiais dejar de escucharla. Es preciosa…

    Os la recomiendo ^^

    Algun dia me gustaria perderme por un bosque japones escuchando esta cancion y muchas otras que tengo reservadas a los momentos donde dejo a la ternura invadirme por completo.

  19. 20 Toscano abril 29, 2008 a las 7:32 pm

    Nora, mil gracias por poner la poesía en tu blog, es todo un honor!

    Tengo un par de sorpresas preparadas para 星の仕事 pero todavía no las puedo enseñar…

    Son dos regalos inesperados sobre la historia, que me han dejado sin palabras!

    Muchos besos!
    Oskar

  20. 21 Randy abril 29, 2008 a las 9:22 pm

    En España también florecen los cerezos… http://www.valledeljerte.cc/
    No lo digo por comparar la belleza de unos y otros porque no he visto en persona ni los japoneses ni los españoles, pero a lo mejor a alguien podría llegar a interesarle para unas futuras vacaciones.

    Nora, como siempre estupenda. ¿Cómo vas con tu PC?

  21. 22 Juan abril 29, 2008 a las 11:51 pm

    Me parece que soñe contigo…

  22. 23 Laila abril 30, 2008 a las 1:41 am

    que bonito… parece otro lugar, pero si te fijas, es lo mismo… no sé me transmite paz y armonía. Que pena que donde vivo no hayan árboles tan grandes…

    un saludo!

  23. 24 Karla abril 30, 2008 a las 2:12 am

    Ahhhh, me recuerda a un árbol que hay en mi casa; me encanta porque te asomas por la ventana y se ve tan verde como esos árboles de cerezo, sin flores… el verde es el color de la esperanza en la bandera de mi país.

    (Ohhh!!! con el comentario de Juan, los puntos suspensivos me dejaron pensando ]=D me encantó, es un buen titulo, para un libro… =P )

  24. 25 Mhyst abril 30, 2008 a las 3:14 am

    El lugar es precioso. Ojalá tuviera yo por aquí algo así. Probablemente estaría menos horas delante del ordenador, o me iría allí con el portatil, jejeje. Pero no pue ser…. *suspiro* estoy en La Mancha y aquí llueve poco…

    Bueno, de momento me conformo con disfrutar del poema. Por cierto, en Japón, ¡hasta las estrellas saben lo que tienen que hacer y trabajan! Voy a ir preparando un curso para estrellas, a ver si amaestramos a las que tenemos por aquí.

    Un saludo

  25. 26 UnGatoNipón abril 30, 2008 a las 11:03 am

    僕も読んだ時にすごい感動してた。

    ところで、先週連絡をしなくて本当にごめんなさい。仕事で様々な事があって誰に会えなくなってしまいました。今週必ず連絡しますので、宜しくお願いします。

  26. 27 alejandro abril 30, 2008 a las 6:16 pm

    Que bonita historia y poema. Ahora que leo esta entrada, se me ocurre que voy a tomar fotos de un mismo lugar durante las cuatro estaciones y al cabo de un año publicarlas en el blog y ver los cambios. Saludos, te cuidas y un abrazo.

  27. 28 Andrómeda abril 30, 2008 a las 9:08 pm

    Saludos amigos de Noralandia😉 ¡de nuevo con vosotros! He estado severamente abducida por el trabajo.., lo siento.

    ¡Qué poema! Redondo, bellísimo, evocador, maravilloso: pleno. Me parece que Toscano tiene mucho talento, sí, sí. Por favor, sigue escribiendo. A mí me gustaría conocer más de esa sensibilidad tan fantástica que se te adivina… ¡Cerezos y estrellas! ¡Ah!

    Simkin: voy a intentar traducirte “Hana”.., del portugués, jajaja, que la he encontrado por ahí, por esos mundos virtuales.., aunque ¡glups!, no sé si voy a ser capaz, juasssss, pero lo intentaré. Que Nora o alguien me diga después si estoy metiendo la pata, no obstante. Dame unas horas.

    Besoooootes…

  28. 29 BamboKun abril 30, 2008 a las 9:14 pm

    Tenía ganas de comentar ya, hace mucho que no entraba al blog por motivos técnicos(ultimamente nos pasa a todos lo mismo). Pero desde ahora espero visitarlo en cada entrada que escribas.

    Veo que el Sakura sigue levantando especaciones incluso despues de su florecimiento. Por lo que se ve en las fotos el color de las hojas parece muy intenso, es como si siempre tuviese colores vivos.

    Un saludo😀

  29. 30 JoCkEy abril 30, 2008 a las 9:19 pm

    No creo que mirar los sakura sea algo japonés, quizás se llame distinto en otros países pero el sentimiento es el mismo, la pasión por la naturaleza creo que es algo mundial.

    Bonito lugar por cierto, me gusta mucho la forma que tienen de caer las ramas del sakura.

    Saludos!

  30. 31 zintzun abril 30, 2008 a las 10:50 pm

    Hola Nora,

    Mh, espero que no se me tome a mal mi comentario. El texto de Oskar es bonito, y debido a que soy tan pero tan malo para escribir, admiro mucho a las personas asi como Oskar, que tienen esa sensibilidad e imaginacion para escribir historias, pero me da “un no se que, que que se yo” que a este texto se le llame poesia…
    Acaso lo es ?

    Saludos

  31. 32 Toscano mayo 1, 2008 a las 12:46 am

    Zintzun tienes toda la razón, no es un poema… es más bien una historia, no pretendí hacer un poema en ningún momento…

    Más bien lo llamaría un cuento, si eso, un cuento.

    Con el permiso de Nora, gracias a todos por la parte que me toca!! si os gustó de verdad el cuento, tengo una sorpresa preparada que va a ser preciosa…

  32. 33 Simkin mayo 1, 2008 a las 4:36 am

    Muchas gracias Andrómeda! ^^

    Me alegra mucho que lo intentes, y lo espero con mucha ilusión.

    Como podré pagártelo…

  33. 34 nora mayo 1, 2008 a las 11:32 pm

    Girasol,
    グッときますよね・・・私もすきです(笑)
    コメントありがとうございます。では、では・・・

    neki,
    jajaja… ikunora, jajaja
    Saludos.

    quicoto,
    ¿Bonito, verdad?
    Un saludo y gracias por la visita.

    Nuria,
    Si… maravilloso😉
    Besos.

    Marife,
    Pasear por debajo del sakura fue agradable, pero también lo fue pasear debajo de las hojas.
    Un abrazo.

  34. 35 nora mayo 1, 2008 a las 11:36 pm

    July,
    El árbol con hojas también transmiten muchas cosas…
    Saludos.

    _ALMA_
    De nada, te lo mereces.
    A mí también me encantan los árboles.
    Besos.

    Inochi,
    En el comentario de 759 tienes un enlace con la explicación del cambio del “sa” por el “za”.
    Un saludo.

    Simkin,
    Parece que Andrómeda te lo va a traducir.
    Saludos.

    prognatis,
    jajaja… sí, somos buena gente😉
    Saludos.

  35. 36 nora mayo 1, 2008 a las 11:41 pm

    Carola,
    Bueno, cada país tiene sus costumbres, y pienso que los occidentales también sienten amor por la naturaleza😉
    Un abrazo.

    759,
    Pienso exactamente igual que vos, el verde transmite fuerzas para vivir.
    Gracia por los enlaces😉
    Saludos.

    Jahr,
    No sé si el verde será más intenso, pero es agradable ver esas hojas como ver las flores del sakura.
    Saludos.

    Cesar,
    Bienvenido al blog. Me alegro que hayas decidido comentar.
    Saludos y gracias por tus palabras.
    日本語はとても上手ですよ!

    enrique,
    Gracias enrique, y me alegro que estés de vuelta.
    Bienvenido otra vez a la blogosfera🙂
    Un abrazo.

  36. 37 nora mayo 1, 2008 a las 11:49 pm

    Sergio,
    Es lo que a mí me gusta, la tranquilidad de algunos lugares, a pesar de estar en Tokyo.
    Un saludo.

    silverchaos2k,
    ¿Verdad que sí? Hay que felicitar a Oskar🙂
    Saludos.

    Toscano,
    De nada, soy yo la que tengo que agradecerte. Y tienes razón, es un cuento pero para mí es un poema😉
    Un abrazo.

    Randy,
    ¡Gracias por el enlace! Me gustó muchísimo… no te imaginas cómo me gustan esos pueblos de España… gracias de verdad.
    Con la PC me llevo bien, con el que no me llevo bien es con el WordPress:mrgreen:
    Pero leyendo el foro del Wp parece que no soy la única. Por el momento puedo publicar las fotos a través de otra computadora, y para escribir y comentar utilizo la mía.
    Gracias por preocuparte, Randy.

    Juan,
    ¿Sí? Espero que haya sido un buen sueño🙂
    Saludos.

  37. 38 nora mayo 1, 2008 a las 11:53 pm

    Laila,
    Sí, es el mismo lugar🙂
    Saludos.

    Karla,
    A mí me gusta el color verde.
    Yo también me quedé pensando en el comentario de Juan.
    Saludos.

    Mhyst,
    jajaja… parece que en Japón hasta las estrellas trabajan😛
    Un abrazo.

    UnGatoNipon,
    私も感動しました。それから、連絡のこと、気にしないでください、事情はわかりますので(笑)
    Saludos.

    alejandro,
    Me parece una buena idea😉
    Un abrazo.

  38. 39 nora mayo 1, 2008 a las 11:57 pm

    Andrómeda,
    Sí, Toscano tiene mucho talento😉
    Espero la traducción…
    Un abrazo.

    BamboKun,
    jajaja… tú también con problemas técnicos…
    El color de las hojas creo que es bastante intenso y transmiten mucha tranquilidad.
    Saludos.

    JoCkEy,
    Yo también pienso que el amor por la naturaleza es algo mundial.
    Saludos.

    zintzun,
    Como dice Oskar, no es un poema, es un cuento pero para mí es un poema😉
    Un saludo.

  39. 40 zintzun mayo 2, 2008 a las 1:36 am

    Si, tu respuesta me recordó a este poema (las 2 ultimas lineas sobre todo)

    ¿Qué es poesía? dices mientras clavas
    en mi pupila tu pupila azul.
    ¿Qué es poesía? ¿Y tú me lo preguntas?
    Poesía… eres tú.

    O como dicen en ingles

    Beauty is in the eye of beholder

    Saludos

  40. 41 zintzun mayo 2, 2008 a las 1:39 am

    … of the beholder

  41. 42 Randy mayo 2, 2008 a las 5:30 am

    De nada chica.

    A ver si arreglan el WordPress entonces🙂

  42. 43 nora mayo 2, 2008 a las 11:23 pm

    zintzun,
    … Bécquer🙂
    Saludos.

    Randy,
    Gracias🙂

  43. 44 aran mayo 3, 2008 a las 5:54 pm

    También están muy bonitos los árboles con las hojas verdes, y es muy agradable y relajante pasear junto a ellos.
    Respecto a la historia, o mejor… cuento😉, de Oskar, ¿qué se puede añadir? Como acostumbra, le dejan a una sin palabras.
    ¡Besos!

  44. 45 nora mayo 4, 2008 a las 10:38 pm

    aran,
    De verdad…los cuentos de Oskar deja a una sin palabras…y a veces con una lagrimita😉
    Un besote*

  45. 46 Toscano mayo 6, 2008 a las 3:51 pm

    Aran, Nora, gracias!!!!

    ay que cosas!

    Besos besos!
    Oskar

  46. 47 nora mayo 6, 2008 a las 11:58 pm

    Toscano,
    De nada… que es verdad😉
    Besos!

  47. 48 Andrómeda mayo 7, 2008 a las 7:31 pm

    ¡Buenos días!

    Siento, siento, siento de verdad el retraso, pero no me he olvidado. Simplemente, me cogí unas vacaciones por prescripción facultativa XDDD. Precisamente estuve 5 días en Portugal, así que a ver si me inspiro😉

    He cambiado algunas cosas en la letra para hacerla más poética, perdiendo quizá el significado más exacto. Bueno, creo que no me he pasado demasiado. Me parece que la cosa sería algo como esto:

    “HANA

    Las cosas se dispersan a nuestro alrededor, como pétalos de flores.
    Como en un sueño, era un milagro para encontrarte.
    Amándonos, peleándonos…
    Juntos superamos varios obstáculos.
    Cuando vuelva a nacer, me convertiré en flor
    Y volveré a su lado.

    ¿Permanecerá siempre el sol que en este momento brilla sobre mí?
    ¿Conservaré siempre sus gestos de dolor, de alegría, de rabia?
    Si inevitablemente todo va a terminar un día,
    Deberíamos ser más amables, y quizá nos podríamos encontrar
    En aquel día, en aquel momento.
    El milagro de aquel lugar
    Dará a luz un nuevo milagro.

    Volviéndome fuerte con las cosas del amor,
    Teniendo fe en aquello en que creemos.
    Todo lo que me diste lo guardo ahora en mi corazón,
    Sé que todavía no perderá su brillo.
    Pienso en cosas felices, como si pudiésemos
    Reencontrarnos, para que consiga recuperar mi sonrisa
    Con esos sentimientos de gratitud…
    Y sigo mi camino.

    Las cosas se dispersan a nuestro alrededor, como pétalos de flores…
    Como en un sueño, era un milagro para encontrarte.
    Amándonos, peleándonos…
    Juntos superamos varios obstáculos.
    Cuando vuelva a nacer, quiero amarte.

    Me dispersaré como los pétalos de las flores.
    Aceptaré todo lo que el destino me traiga.
    Lo que tú dejaste para mí
    Es un verdadero tesoro llamado “ahora”.
    Trataré de vivir como mejor pueda,
    Y me convertiré en una flor.

    ¿Por qué se marchitan las flores?
    ¿Por qué vuelan los pájaros?
    ¿Por qué sopla el viento?
    ¿Por qué brilla tanto la luna?

    ¿Por qué estoy aquí?
    ¿Por qué estás tú aquí?
    ¿Por qué te encontré?
    Encontrarte.., eso es el destino.

    Las cosas se dispersan a nuestro alrededor como pétalos de flores…
    Como en un sueño, era un milagro para encontrarte.
    Amándonos, peleándonos…
    Juntos superamos varios obstáculos.
    Cuando vuelva a nacer, quiero amarte.

    Me dispersaré como pétalos de flor.
    Aceptaré todo lo que el destino me traiga,
    Lo que tú dejaste para mí
    Es un verdadero tesoro llamado “ahora”.
    Trataré de vivir como mejor pueda,
    Y me convertiré en una flor.

    La lluvia deja, arriba, un arcoiris cruzando el cielo.
    La luz es arrastrada por el fuerte viento de la primavera.
    En torno a mí se siente algo precioso,
    Que se transforma en un sentimiento llamado “amor”.
    ¿Será que aún puedo caminar? Todavía puedo ver…
    Mis recuerdos superan las distancias
    Y durarán mucho tiempo.
    Su felicidad.., su dolor.., su “todo”.
    Florecerán completamente… Más, más y más”.

    Bueno, ¡espero no haber hecho una gran barrabasada! Y espero que os guste, desde luego, la letra es, para mí, sugerente, simbólica.., muy muy bella.

    ¡Saludotes!

  48. 49 nora mayo 7, 2008 a las 7:55 pm

    Andrómeda,
    Me alegro tenerte otra vez por aquí🙂
    Y muy buen trabajo, espero que a Simkin le guste.
    Un abrazote!

  49. 50 Simkin mayo 8, 2008 a las 12:27 am

    Por supuesto que me encanta, es simplemente maravillosa!! Y Andrómeda se ha ganado una invitacion a cenar gratis en mi puesto, cuando lo tenga terminado ^^

    Yo si creo que hice una barrabasada cuando traduje Cassis, y Sen no Yoru wo Koete. La primera, de The GazettE, y la segunda de Aqua Timez. (emoticono de verguenza)

  50. 51 Andrómeda mayo 8, 2008 a las 1:34 am

    ¡Muchas gracias a los dos! Lo he hecho con todo gusto… ¡Resulta que la canción es simplemente preciosa! Una belleza…

    Besotes!😉

  51. 52 Simkin mayo 8, 2008 a las 4:15 am

    Pues si te interesa, pasate por mi blog, dejame un comentario a donde pueda dejarte la de Sen no Yoru wo Koete… Y me cuentas. Despues podria dejarsela a Nora y que ella me diga cuanto meti la pata! xD

    Encontre traducciones “chusqueras” y al final busque una traduccion en ingles y a traves de ahi… Bueno… Yo hice lo que pude.

  52. 53 Andrómeda mayo 8, 2008 a las 7:09 pm

    Sí, por favor, mándame el enlace a tu blog… No oculto que estoy estoy días muy despistada, y que me cuesta centrarme y organizarme. Así que si véis que no me entero de algo, ¡es por eso!

    Pues yo creo que de eso se trata precisamente Simkin, ¡de hacer lo que se puede! En todo momento y circustancia😉

    Mira, os dejo esto aquí, que he encontrado por la web.., a ver si os gusta. Ésta, obviamente no puedo traducirla, jajaja, aunque quisiera o fuera una virtuosa de las traducciones.

    Por cierto, al próximo que diga que los japoneses son fríos, le corto la nariz.., cansina es la peña ya. Hay que ver qué cerrazón y qué manías persecutorias les dan a las personas humanas.., ¿tanto cuesta ver lo que tenemos delante mismo de los ojos? ¡Por faaaavor! Este tipo tiene de frío lo que yo de torero, simplemente XDDD

    Besitos!

  53. 54 Andrómeda mayo 8, 2008 a las 7:13 pm

    Ah, por cierto, no sé si el sujeto éste es japonés, o chino, que no soy tan lista como para saberlo, y me cabe ahora mismo esa tremenda duda existencial XDDD. Pero para el caso es lo mismo.., porque como, según dicen algunos, los chinos también son fríos, se aplica igualmente al caso.

    Lo que importa, en definitiva, es la música.., idioma universal donde los haya.

  54. 55 Simkin mayo 9, 2008 a las 12:21 am

    Si clicas sobre mi nombre en estos comentarios vas directamente a mi blog. ^^

    Por cierto… Puedes traducir lo que dice una guitarra? Yo quiero aprender! xDDD (Me imagino que te confundiste de video o que no lo he visto entero. Y en el video deja claro que el chico es japones.)

  55. 56 Andrómeda mayo 9, 2008 a las 7:40 pm

    No, no, jajaja.

    En serio: llevo unos días que soy lo más parecido al personaje ése de Buscando a Nemo, Doris, la pez; me cuesta centrarme, hasta en el trabajo, una barbaridad.

    Sí que puedo traducir lo que dice una guitarra.., espiritualmente. Me lié porque me pareció ver caracteres chinos en el vídeo. Igual he alucinado: lo mismo.

    Besotes!


  1. 1 El blog de Ikusuki.com! » Blog Archive » Nuestro orgullo Trackback en septiembre 3, 2009 a las 1:55 pm
  2. 2 El blog de Ikusuki.com! » Blog Archive » El trabajo de las estrellas… Trackback en octubre 1, 2011 a las 8:38 pm

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s




nora

Una japonesa en Japón
"Las palabras están ahí, para explicar el significado de las cosas, de manera que el que las escucha, entienda dicho significado." — Aldous Huxley (novelista inglés)
abril 2008
D L M X J V S
« Mar   May »
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930  

a


A %d blogueros les gusta esto: