Archive for the 'Solidaridad' Category

Solidaridad – 団結 (danketsu)

 Entrada especial

Debido a una pequeña tormenta de pensamientos y sentimientos que pasaron por el blog, no tuve la oportunidad de expresar mis sentimientos de solidaridad a los habitantes de Birmania por el ciclón y a China por el terremoto.

Espero que el gobierno de Birmania permita el suministro de ayuda a los afectados y la entrada a los voluntarios extranjeros, y que en China puedan rescatar lo más pronto posible a los supervivientes que se encuentran entre los escombros.

Desde Japón, y como lo hice en esta ocasión y también en ésta, quiero enviar mis sentimientos de solidaridad a los habitantes de Birmania y China.

                                                             Una japonesa en Japón

Actualizado:
Artículos relacionados en:
*http://elpachinko.com/mis-reflexiones/las-catastrofes-naturales-se-ceban-con-asia/ 

*http://www.uchina.com.ar/2008/05/13/fuerte-terremoto-en-china-al-menos-10-mil-muertos/

                     * * * * * * * *  *

小さな春の嵐がブログに居座ったため書くことが出来ませんでしたが、ミャンマーと中国にお見舞い申し上げます。

ミャンマー政府が一日も早く外国のボランティア部隊の入国を認めていただけたらと思っております。そして、中国の崩れた建物の下に生き埋めになっている人たちの救出が出来ますようにお祈りしております。地震国日本、そして毎年台風の被害に遭ってる日本・・・心からお見舞いを申し上げます。小さいけど心から元気を送りたい・・・

ありがとうございました。

Anuncios

Tibet Libre – 自由なチベット

          

Luchar por un Tibet libre es luchar también por la libertad de los países oprimidos que hay en el mundo.

Libertad y Paz en el mundo.

Me uno al manifiesto de los blogueros por un Tibet Libre.

*  Nihon mon amour
*  Sakura Tenshi

(Perdonen que hoy no pueda escribir mucho, la maquinita se está portando un poco mal… espero que la foto se pueda ver. Gracias)

                              * * * * * * * * * * * * * * * *

チベットの自由と独立を支援するために・・・

ブログ仲間の呼びかけがありましたので、私も参加させていただきます。

世界の国々に平和と自由がありますように。

写真:beiryu2.exblog.jp

Desastres naturales – 自然災害(shizen saigai)

nac_int_web_12.jpg   Esta semana en Japón (del 9 al 15 de noviembre) es la Semana de Prevención contra los Incendios de Otoño – 秋季火災予防週間 (shuki kasai yobou shuukan).

Durante la semana, el servicio de bomberos realiza diferentes actividades como simulacros de incendios, dando con esta campaña pública un buen conocimiento de seguridad contra los incendios, y para que tengamos siempre presente lo que puede ocurrir por un descuido.

No sé si todos sabrán sobre el incendio forestal que afectó el Sur de California, Estados Unidos, hace unas semanas por la severa sequía.

Pero no solo el fuego es nuestro enemigo. También el agua.

El estado mexicano de Tabasco, sufrió a fines de octubre una gran inundación, una de las peores de los últimos 50 años. Esta inundación ha afectado a más de un millón de personas y la capital de Tabasco, Villahermosa estuvo completamente inundada e incomunicada.

Y como hice una vez por los habitantes del Perú, hoy quiero hacer llegar mis palabras de solidaridad a los habitantes de Tabasco. Espero que los lectores que me visitan desde México se encuentren bien y sin problemas. Y para los habitantes de Tabasco, el deseo de ser fuertes y poder sobrevivir a esta tragedia. Mi corazón y el de los japoneses está con todos ustedes.

Solidaridad para los habitantes de Tabasco, México.

                                                                   Una japonesa en Japón.

NOTA: más información, en el blog de nuestro amigo Perujin. y de nuestra amiga mexicana luz.

Foto. ABC.es

Muchísimas gracias por leerme y hasta la próxima entrada.

                                * * * * * * * * * * * *

今週は「秋季全国火災予防運動」の週間です(9日~15日)。

先月末、アメリカ、カリフォルニアでは森林火災があったばかりです。 そして同じ週に、メキシコ・タバスコ州では、一週間にわたっておきた豪雨によるこうすいで、深刻な食料と水不足が生じてる。約50万人の家屋が被害にあって、犠牲者もでています。史上最悪の水災害だそうです。

火災予防週間と関係ないのですが、今日はタバスコ州の被害者のみなさん、そしていつもコメントを書いてくださっていますメキシコの読者たちに心からお見舞い申しあげます。

どうかみなさんが力をあわせて、これからも頑張って行けますように心からお祈りしております。

いつも読んでいただいて、ありがとうございます。では、また・・・

Entrada especial – 特別版(とくべつばん-tokubetuban)

244f6.jpg

Como todos sabrán, el 15 de agosto Perú sufrió un terremoto que dejó una herida muy profunda en los corazones de los peruanos.

Hoy quiero expresar mi sentimiento de solidaridad  a través de esta pantalla  a todos los peruanos que me visitan y a todos los que me leen. Mi corazón y el de los japoneses está con todos ustedes.

Con mi más sincero respeto y cariño,

                                                                nora, Una japonesa en Japón

                                    * * * * * * * * * * * * *

ご存知のように今月の15日、ペルーで大変大きな地震がありました。このブログにはたくさんのペルー人の方がコメントを書いてくださっています。ブログの管理人として、いつもコメントと観覧していただいている方々に心からお見舞い申しあげます。


nora

Una japonesa en Japón
"Las palabras están ahí, para explicar el significado de las cosas, de manera que el que las escucha, entienda dicho significado." — Aldous Huxley (novelista inglés)
octubre 2017
D L M X J V S
« Jun    
1234567
891011121314
15161718192021
22232425262728
293031  

a