Leyendo el blog de Ikusuki, me acordé de una de las cosas que me pasaron en el Corte Inglés.
Espero no ofender a nadie con mi experiencia. En realidad no la quise escribir, porque sé lo que me van a decir (como en los comentarios de entradas anteriores), pero como me animaron a hacerlo, y como también pensé que es necesario que lo sepan los japoneses, pues… aquí está.
La conversación de Oskar en un Seven Eleven de Tokyo y una en el Corte Inglés.
Bienvenido, buenas noches! (cuatro voces a la vez)
Voy a la caja, me atienden directamente, no hay cola.
– Perdón por hacerle esperar.
Pasa los productos por el código de barras, entre ellos hay dos cajas de chocolate preparados para regalo.
– ¿Le pongo una bolsa con los regalos a parte?
– Ah, si, por favor
– Perdone, le molesto de nuevo. ¿Le quito el precio?
– Oh, si, no me he dado cuenta, gracias
– Perdón
Saca una bolsa super chula de no se donde, me mete las cajas en la bolsa.
– Perdón, le voy a cobrar de los 3403 yenes.
Me cobra, y me va a dar las vueltas
– Perdón por hacerle esperar, el cambio son 300 yenes
Le doy las gracias y me dirijo a la puerta, por el camino voy escuchando:
– Muchas gracias. Vuelva otra vez, por favor.
Y al «muchas gracias» le hacen eco otros tres del resto de empleados de la tienda.
– – – – –
Situación similar que yo recuerde en un Corte Inglés:
Voy a la caja
– ¿Viste la novela ayer?, madre mía cada vez está la cosa peor
– Ya te digo, yo creo que la va a engañar
Yo carraspeo, una de las dos señoras coge mi compra sin mirarme a la cara, la pasa por la caja, me la mete en una bolsa típica y me la planta allí encima.
Yo pongo la tarjeta de crédito, ella la coge siguiendo su conversación, la pasa, me da el papel para firmar y un boli.
Firmo y me voy, por supuesto no digo gracias.
Ni siquiera me piden el carnet de identidad para comprobar que la tarjeta de crédito es mía.
Y consigue hacer todo sin mirarme a la cara ni media vez.
– – – – –
Y lo que me pasó a mí en el Corte Inglés.
Chica A: … pero es por eso que yo te había dicho que…
Chica B: … sí… pero es que yo pensé que…
Yo: Esteee… perdón…
Chica A: … lo que tienes que hacer es…
Yo:… por favor…
Chica A: (señalando con el dedo a su compañera que tenía los brazos cruzados) Estoy hablando con ella, espera ¿vale?
Yo : ¿…? (no, no vale… bueno, «vale»… no estoy en Japón)
No me acuerdo cuántos segundos o cuántos minutos tuve que esperar, pero mientras estuve esperando me enteré de que el novio de la Chica B le estaba engañando con una Chica C, y la Chica A le enseñaba lo que tenía que hacer para «vengarse».
Yo: (otra vez)… perdón pero…
Y la Chica A, mirándome como «¿todavía estás ahí?», tomó en sus manos mi compra, la metió en una bolsita, le dí el dinero y me dio el vuelto, todo sin dejar de hablar con su compañera. Yo me quedé sorprendida, porque yo no puedo hacer las dos cosas a la vez, es decir, atender a una persona mientras aconsejo como dejar a un novio a otra 😉
– – – – –
Lo que me pasó a mí fue en UN Corte Inglés, y supongo que no todas las empleadas son así.
Yo no pienso que en Japón se atiende mejor a los clientes, porque a veces me parece que es demasiado lo que hacen, pensando que siempre «el cliente tiene razón» (aunque muchas veces no la tenga), pero si tengo que elegir, me gustan más los «irassyaimaseee» , que las tiendas en donde tengo que ser un ser invisible 😉
– – – – –
Y aprovecho la ocasión para preguntar a los mexicanos. El mes pasado, una amiga regresó de su viaje por México y me contó que en la ciudad de México, en las tiendas no tienen cambio, es decir, ella quiso comprar solo una coca cola y al pagar, le dijeron que como no podían darle el cambio tenía que comprar más cosas… y las compró. Yo le dije que eso sucede en los pueblos pequeños de un país de Centroamérica (porque me lo contó una amiga que estuvo viviendo dos años en ese país), pero en una ciudad tan grande como la ciudad de México, era muy raro que pasasan esas cosas.
Me gustaría saber lo que piensan los mexicanos para poder aconsejar a las personas que tienen interés en viajar o estudiar en México. Gracias.
El artículo de hoy: con el permiso de Oskar. El texto original lo pueden leer aquí.
Muchísimas gracias por leerme y una buena semana a todos.
* * * * * * * * * * * * * * *
今日は日本に住んでらっしゃるオスカルさんのセブン・イレブンでの会話と、スペインの唯一のデパート「エル・コルテ・イングレス」での会話です。その違いをお楽しみくださいませ(笑)
「セブン・イレブン」にて
* ーいっらしゃいませ!こんばんは(四人の声)
レジに品物を持っていく。だれも並んでいない。
* ーお待たせしました
店員さんは、バーコードで商品を読み取り、お土産用にチョコレート二箱あるので:
* ー別々の袋に入れますか?
* ーえぇ、お願いします
* ー失礼ですが、値段をお取りしましょうか?
* ーあぁ・・・そうですね、ありがとう
* ー失礼しました
とてもかわいい紙袋に入れてくれる
* ー失礼します・・・3043円をいただきます
おつりをもらう
* ーお待たせしました。300円のおつりです
挨拶をしながらドアへ向かう。
* ーありがとうございました。またのお越しをお待ちしております
と・・・ほかの三人の店員さんの声も聞こえてくる
– – – – –
デパート「エル・コルテ・イングレス」にて
レジへ向かう
店員1:-昨日のドラマ見た?最悪よね・・・
店員2:-言った通りでしょう、彼は浮気してるのよ・・・
僕は咳払いをする。一人の店員さんは、僕の顔を見ないで買ったものを手にとってバーコードで読み取り、袋に入れて、目の前に置く。クレジット・カードを出して、レシートとボールペンをもらう・・・この”作業”はずっとさっきの話の続きをしながら・・・
サインをして、何も言わないで、言われないで店を出る。
– – – – –
そして、私の「エル・コルテ・イングレス」での経験です。
店員A:ー・・・だから昨日言ったじゃない・・・
店員B:ー・・・うん、そうだけど・・・私は・・・
私:-あのぉ・・・すみません
店員A:ー・・・こうしたほうが・・・
私:ーお願いします!
店員A:(人差し指でもう一人の女の子を指しながら)-今は彼女と話をしてるの、わかる?だから待って
私:・・・??(”待って”と言われても・・・そう~~か、ここは日本じゃないんだ)
どのぐらい待ったのかは覚えていませんが、ただ待ってる間にわかったのは、Bの彼氏が浮気をしていて、Aが”復讐”の仕方を教えていたということでした。
私(再び):-すみません・・・
店員A:-”まだいたの”?という目で見ながら、買ったものを適当な袋にいれて、計算して、そしておつりをわたしてくれました・・・それが・・・ずっともう一人の彼女に話をしながら・・・
私は感心しました。なぜならば、同じことを私に出来ないからです。一人の人に恋人の分かれ方を教えながら、お客様を応対をするということ・・・
国が違うと習慣も違いますね(笑)
– – – – –
それから、先日メキシコから帰ったばかりのお友達が、メキシコのお店にはおつりは置いてないと言われたそうです。彼女の話によると、コンビニに入ってコーラを買おうと思って、レジにお札を出したらおつりがないので、そのお札で買えそうなもの買ったほうがいい言われたとか・・・ですから、今日はメキシコの読者の方々に本当かどうか、お願いしてみました。
私はおかしいと思います。メキシコにいらした方でご意見がありましたら、お聞かせください。
いつも下手な日本語を読んでいただいて、ありがとうございます。よい一週間をお過ごしください。では、また・・・
Comentarios recientes