Archivo de 18 de enero de 2008

Feliz contigo – あなたがいる幸せ(anata ga iru siawase)

 La entrada de hoy es un Meme que me envía Nuria. Gracias.

Se trata de un concurso organizado por Youtube, en el que el premio es un par de iPod Touch 8gb. Elegí este video, no solo porque me gusta, sino para que puedan ver cómo es la felicidad de los japoneses.  Es un anuncio de la Compañía de Seguros de Vida Meiji Yasuda  (明治安田生命). Hay varias versiones en los anuncios de esta compañía y me gustaría presentarles también las otras en alguna de mis entradas. El tema del anuncio de hoy es «Feliz contigo»

Paso el meme a Oskar,  Aran,  ShinLuz Carlos.  Espero que alguno de los nombrados pueda ganar el concurso. Yo me conformo con ganar el entendimiento de los que no tratan de entender 😉

Cada ser humano de cada país, tiene su forma de amar, de dar un beso, de dar un abrazo, de tomar la mano, de hacer amistad…Creo que no hay ningún libro en donde esté escrita la forma normal de amarse o dar un beso. Cada país, cada ser humano tiene su forma de expresar sus sentimientos. Los japoneses también, y no tenemos  por qué hacer lo que hace el vecino 😉

– – – – –

* Título de la canción : Hana no na ( 「花の名」 – El nombre de la flor)

* Los que cantan: Bump of Chicken

* Hice dos traducciones de la canción. Una me salió perfecta, como una obra literaria, pero no me gustó. La volví a escuchar una y otra vez para encontrar algo más en las palabras, y lo que sentí es la traducción que les dejo *

           Por qué no lo puedo decir, si es una cosa tan sencilla
           Y aunque no lo pueda decir, por qué lo puede entender.
           Puede que olvide el cielo que vimos juntos.
           Pero jamás olvidaré que lo vimos juntos.

           Si fueras una flor, no serás diferente a las demás flores,
           Pero elegí solo una de ese montón.
           Puedo cantarte solo una canción,
           Una canción que solo tú puedes escuchar.

           Yo estoy aquí, porque tú estuviste aquí,
           Esta canción, es una muestra de haber vivido contigo
           Porque me ayudaste a vivir,
           Te devuelvo esa ayuda, viviendo.

           Si algún día te olvidas de reír o llorar, recuerda por favor,
           Que perdidos en la misma tristeza,
           Siempre habrá una canción que podrás cantar,
           Siempre habrá una canción que solo yo podré escuchar.

           Todos tienen una persona que desean ver,
           Todos tienen una persona que les espera,
           Si uno siente la necesidad de verse con alguien
           Es porque HAY una persona que espera ese encuentro,

           S I E M P R E…

           La felicidad de estar con todos ustedes…  nora

Muchísimas gracias por leerme, un gran abrazo y besos (en la mejilla :mrgreen:   ) a todos ustedes, y un buen fin de semana para todos.

                                 * * * * * * * * * * * * *

お友達のヌリアさんから届いたYoutubeのビデオコンクールへの参加です。なんで「明治安田生命」のCMを選んだかと言うと、普通の日本人の表情、人生、生と老いを日本を知らないスペイン語圏のみなさんに知ってほしいからです。ネット上でいろんなことを書かれてます。本当のこともあります。でもみなさんが知らないで書いていることもあります。間違った言い方で書いたものが日本のことを知らない方々が読みますと、日本人は”冷たい、笑わない、キッスもしない、手もつながらない”・・・などになります。

西洋の文化にと比べますと、そういう風に映ります。しかし、それぞれの国、人それぞに文化があって、習慣があって、気持ちもあります。お隣さんと同じようなことをしなければいけないと何処にも書いてないはずです。キッスと抱擁の習慣を持っていますみなさんには、日本の習慣は理解しにくいものかもしれませんが、私は理解しなくてもいいと思っております・・・ただ、せめて敬意をもって伝えてほしいと思います。

キッスをしない日本人ですが、日本人が持っている深い気持ち、お辞儀一つに隠されている意味・・・理解しにくいかもかもしれませんね。私は・・・両方好きです(笑)

「明治安田生命」のCMにはいろんなバージョンがあります。涙なしでは見られない「たった一つのたからもの」もあります。またいつか紹介できればと思っております。

主題歌を歌ってますのはBump of Chickenです。題名は「花の名」。みなさんはお聞きになってわかりますので、今回日本語の歌詞は書かないので、ご了承ください。楽しんでいただければ嬉しいです。

みなさんがこのブログを読んでいただいている幸せ・・・nora

いつも下手な日本語を読んでいただいて、ありがとうございます。良い週末をお過ごしください。では、また・・・


nora

Una japonesa en Japón
"Las palabras están ahí, para explicar el significado de las cosas, de manera que el que las escucha, entienda dicho significado." — Aldous Huxley (novelista inglés)
enero 2008
D L M X J V S
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

a