Archivo de 28 de enero de 2008

Daruma – だるま

color-15set.jpg daruma-dai-100.jpg 

A principios de  este año, Nohansen me envió un meme con el tema de Propósitos de Año Nuevo.
Lamento no haber podido hacerlo antes, pero como todavía estamos en enero, creo que se puede hacer. Todos los interesados lo pueden seguir.

Y éstos son mis seis deseos del año:

* 1. Hacer un cambio en el blog. Me gustaría poner algunos anuncios y ahorrar un poco de moneditas para poder cruzar el puente… algún día. En un blog pequeño como el mío, los resultados no serán muchos, pero supongo que probar no cuesta nada 😉
* 2. Traducir los comentarios.
* 3. Escribir recetas de cocina española y latinoamericana para los lectores japoneses.
* 4. Leer todos los libros que no pude leer el año pasado.
* 5. Hacer un libro
… Hace dos meses, me hablaron sobre hacer un libro del blog. Fue una sorpresa muy grande, y no entiendo todavía el por qué, pero parece que es interesante también para los japoneses. Unos amigos están averiguando la posibilidad de hacerlo, pero no sé… porque de verdad no entiendo el por qué.
* 6. Y…seguir con el blog.

– – – – – – –

Sobre le Daruma

El Daruma es un muñeco de papel, hueco, sin brazos ni piernas,  y en lugar de ojos tiene dos círculos blancos, que se pintan cuando se cumplen los deseos pedidos.

Según la historia, representa a un monje budista de la India llamado Bodhidharma, fundador del Budismo Zen. Este monje perdió sus piernas y brazos por permanecer nueve años sentado practicando el Zazen (meditación zen)

El diseño redondo del Daruma, hace que no se vuelque cuando se lo empuja, volviendo siempre a la posición inicial. Por eso en Japón se dice: 七転び八起き (nana korobi  ya oki) que significa «aunque caigas siete veces podrás levantarte ocho veces», representando el espíritu de lucha, de no rendirse, de seguir adelante.

Supongo que con lo polémica que soy, tendré que seguir el ejemplo del Daruma también este año, con la capacidad para recuperarme de los golpes, manteniendo el equilibrio, y espero poder pintar los ojos algún día del año, si es que se cumplen algunos de mis deseos mencionados 😉

Muchísimas gracias por leerme, y una buena semana a todos.

                                     * * * * * * * * * * * * * * * *

今年の初めに、あるメキシコのブログ仲間から、”今年の目標”を書くようにと選ばれました。そろそろ一月も終わりに近づいて来ましたが・・・でもまだ一月ですので今日書こうと思います。

1. この架け橋をいつか渡ってみなさんとお会いしたいので、少し貯金しようと思います。ですから、ブログに広告を載せたい・・・出来るかどうかわかりませんが(笑)
2. コメントも二カ国表記にすること。
3. 日本の読者のために、スペインとラテンアメリカ料理を紹介すること。
4. 昨年読むことが出来なかった本を今年こそ読むこと。
5. 本の出版・・・というのは、二ヶ月ほど前、このブログを本にしないかとお話がありました。信じられないお話ですが、日本人にも興味のあるブログらしいからです。それで友人たちが今いろんな出版関係の情報を集めています。もしお読みになっている方で、わかる方がいらっしゃいましたら、情報をお願いいたします。本当に出来るのかなぁ・・・
6. そして・・・ブログを続けること。

それから、だるまについても書きました。”七転び八起き”・・・今年もその精神で頑張りたいと思います。そして、一つでも目標が達成できたら、だるまにかわいい目を入れたいと思います(笑)。お楽しみに・・・

いつも下手な日本語を読んでいただいて、ありがとうございます。よい一週間をお過ごしください。では、また・・・


nora

Una japonesa en Japón
"Las palabras están ahí, para explicar el significado de las cosas, de manera que el que las escucha, entienda dicho significado." — Aldous Huxley (novelista inglés)
enero 2008
D L M X J V S
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

a